Sachgebiete: elektrotechnik auto technik
Korpustyp: Webseite
La transmisión de datos con ayuda de luz a través de un correspondiente fibraóptica presenta dos ventajas decisivas frente a la transmisión eléctrica por cable de cobre:
DE
Die Übertragung von Daten mit Hilfe von Licht über einen entsprechenden Lichtwellenleiter bietet gegenüber der Kupfergebundenen elektrischen Übertragung zwei entscheidende Vorteile:
DE
tipo de conexión de banda ancha utilizado para acceder a internet en casa: fijo alámbrico (por ejemplo, cable, fibraóptica, ethernet, PLC),
Art der Breitbandverbindung, über die der Internetzugang von zu Hause aus erfolgt: Festnetz (z. B. Kabel, Glasfaser, Ethernet, PLC),
Korpustyp: EU DGT-TM
Muchos otros vidrios ópticos y fibrasópticas de vidrio siguen conteniendo plomo, porque este metal pesado aumenta el índice de refracción y actúa como estabilizador óptico.
Viele andere optische Gläser oder auch Glasfasern enthalten dagegen immer noch Blei, da dieses Schwermetall den Brechungsindex erhöht und als optischer Stabilisator funktioniert.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Guiados únicamente por la ley del dinero, los gigantes de la informática, de las telecomunicaciones, de la fibraóptica y los medios de comunicación se lanzan a una gran aventura para ellos, el control del mundo.
Nur von dem Gesetz des Geldes geleitet stürzen sich die Informatik-Giganten der Telekommunikation, der Glasfaser und der Medien in ein für sie großartiges Abenteuer, nämlich die Beherrschung der Welt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El hotel pone a disposición de niños y adultos, una zona de juegos infantil con XBox y un punto de acceso a Internet con iMac, impresoras y WIFI por fibraóptica.
Für die kleinen (und großen!) Gäste verfügt das Hotel über eine Kinderecke mit Xbox und eine Internetecke mit iMac, Druckern und WIFI-Zugang (Glasfaser).
Las telecomunicaciones están atravesando por una etapa de transformaciones sin precedentes: la fibraóptica, el inalámbrico, Internet y la desregulación constituyen el mayor maelström que jamás haya transformado el, hasta entonces protegido, universo de las telecomunicaciones.
Im Bereich der Telekommunikation finden heute beispiellose und umwälzende Entwicklungen statt: Glasfaser, drahtlose Kommunikation, Internet, Deregulierung; all dies stellt das größte maelström dar, das jemals die bisher geschützte Welt der Telekommunikation revolutioniert hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Más allá de los estándares habituales, lo que motiva a nuestros trabajadores del taller de diseño es una creatividad multidisciplinaria en torno a materiales innovadores, como piedra, porcelana, fibraóptica o una combinación inusual de materiales, buscando siempre lo especial, lo exclusivo y lo estrafalario.
DE
Weit über gängige Standards hinaus, treibt unsere Mitarbeiter der Design-Werkstatt ein kreatives Querdenken rund um innovative Materialien wie Stein, Porzellan, Glasfaser oder einen ungewöhnliche Kombination von Werkstoffen an, immer wieder das Besondere, das Exklusive, das Ausgefallene zu kreieren.
DE
Sachgebiete: luftfahrt foto media
Korpustyp: Webseite
tipo de conexión de banda ancha utilizado para el acceso a internet en casa: conexión fija de banda ancha, como DSL, ADSL, VDSL, cable, cable de fibraóptica, satélite, conexiones WiFi públicas,
Art der Breitbandverbindung, über die der Internetzugang von zu Hause aus erfolgt: fester Breitbandanschluss, z. B. DSL, ADSL, VDSL, Kabel, Glasfaser, Satellit, öffentliche WiFi-Verbindungen;
La fibraóptica se emplea actualmente en prácticamente todos los sectores industriales, desde los ámbitos de aplicación más sencillos hasta los más complejos.
Heute wird die Faseroptik in fast allen Industriezweigen in unterschiedlicher Ausprägung – von einfachen bis hin zu sehr komplexen Anwendungsbereichen – genutzt.
Aplicación de la fibraóptica en sistemas de aeronaves.
Anwendung von Faseroptik in Luftfahrzeugsystemen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Así, se utilizan sobre todo componentes de zafiro en óptica y fibraóptica, porque son transparentes a los ultravioleta, infrarrojos y en la radiación visible.
Komponenten aus Saphir werden daher vorwiegend in der Optik und Faseroptik eingesetzt, denn sie sind UV- und IR-durchlässig und lassen auch sichtbare Strahlung durch.
Sachgebiete: auto technik physik
Korpustyp: Webseite
Además, el elevado coste de la fibraóptica y la creciente demanda por parte de los usuarios de conexiones de alta velocidad muestra que debe revisarse el marco tecnológico desde el punto de vista legislativo y operativo.
Zudem erfordern die hohen Kosten der Faseroptik und die wachsende Nutzernachfrage nach Breitbandverbindungen, dass der technologische Rahmen sowohl in legislativer als auch operativer Hinsicht überarbeitet werden muss.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Conectores, lentes y otros componentes de precisión de Zafiro para fibraóptica (ALCATEL,…
Si el día de mañana deseamos pasar a la fibraóptica, ¿quién financiará estas instalaciones si el conjunto de los operadores beneficiados por la liberalización no financia el servicio universal?
Wenn wir morgen auf Glasfaserkabel umsteigen wollen, wer wird dann diese Einrichtungen finanzieren, wenn nicht alle Betreiber, die von der Liberalisierung profitieren, für die Finanzierung des Universaldienstes herangezogen werden?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Más importante aún, Vtesse comparó la base imponible media de un km de fibraóptica de BT con el valor de la renta de un par de fibras por ruta.
Wichtiger ist noch, dass Vtesse den durchschnittlichen steuerpflichtigen Wert eines km Glasfaserkabel von BT mit dem Mietwert eines Glasfaserkabelpaars je Strecke verglichen hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
El valor de la renta de tres fibras ópticas por km de ruta será de 540 libras, es decir, 180 libras por fibraóptica.
Der Mietwert von drei Glasfaserkabeln je Streckenkilometer wird bei 540 GBP, d. h. 180 GBP je Glasfaserkabel liegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esto significa que la base imponible de BT por km de fibraóptica debería compararse con el extremo inferior de la lista de tributación utilizada por la VOA.
Dies bedeutet, dass der steuerpflichtige Wert von BT je km Glasfaserkabel mit dem unteren Ende der Steuerliste der VOA verglichen werden sollte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sobre esta base, al contrario de lo que alega Vtesse, parece que una comparación entre la base imponible de BT por km de fibraóptica y los datos de rentas utilizados por la VOA no revela una discrepancia significativa ni indica una infravaloración de la red de BT.
Anders als von Vtesse behauptet, ergibt sich aus einem Vergleich zwischen dem steuerpflichtigen Wert von BT je km Glasfaserkabel und den von der VOA verwendeten Mietwerten keine wesentliche Diskrepanz oder eine Unterbewertung des Netzes von BT.
Korpustyp: EU DGT-TM
Igualmente, si se fija el valor de la fibraóptica de BT en cero, y dado que BT tiene 29 millones de conexiones de usuarios finales, la renta anual por línea sería de 18,57 libras.
Außerdem wurde der Wert der Glasfaserkabel von BT mit Null angesetzt, und BT hat 29 Millionen Endverbraucheranschlüsse, so dass sich die Jahresmiete je Anschluss auf 18,57 GBP beläuft.
Korpustyp: EU DGT-TM
OFCOM concluyó que no hay pruebas que indiquen que, a diferencia de los operadores de telecomunicaciones valorados con arreglo al método de la renta, BT no paga cuotas adicionales cuando ilumina una fibraóptica.
OFCOM kommt zu dem Schluss, dass es keine Anzeichen dafür gibt, dass BT anders als nach der Mietmethode bewertete Telekombetreiber keine zusätzlichen Steuern zahlt, wenn es ein Glasfaserkabel anschließt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sigue habiendo un significativo exceso, como las líneas de fibraóptica que continúan en la oscuridad, todavía esperando el día en que verán alguna luz pasar por ellas.
Es bleibt ein beträchtlicher Kapazitäts-Überhang - wie Glasfaserkabel, die noch dunkel sind und darauf warten, dass das Licht durch sie hindurch geht.
Korpustyp: Zeitungskommentar
En los ensayos se han llevado a cabo con éxito transmisiones a lo largo de 40 Km de cable de fibraóptica y en 500 m. en el aire.
Bei Versuchen ist bereits eine Übertragung über 48 km Glasfaserkabel und über 500 m in der Luft gelungen.
Korpustyp: EU DCEP
¿Podría facilitar la Comisión un desglose de la utilización de la banda ancha y los servicios de alta velocidad en Europa en términos de porcentaje de usuarios que utilizan redes de alambre de cobre, porcentaje de usuarios de redes que funcionan a través del cable de fibraóptica y porcentaje de usuarios de redes inalámbricas?
Kann die Kommission eine Aufgliederung der Breitband-/Hochgeschwindigkeitsdienste in Europa bereitstellen, aus der hervorgeht, wie viel Prozent der Nutzer/des Netzes Kupferdraht verwenden, wie viel Prozent der Nutzer/des Netzes über Glasfaserkabel und wie viel Prozent der Nutzer/des Netzes drahtlos arbeiten?
Korpustyp: EU DCEP
fibra ópticaGlasfasern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por ejemplo, incluso si los inversionistas en telecomunicación confían total y completamente en la economía estadounidense, no van a invertir en más fibraóptica debido a la inmensamente excesiva capacidad actual.
Selbst wenn die Anleger im Telekom-Bereich völliges Vertrauen in die US-Wirtschaft hätten, würden sie nicht noch mehr in Glasfasern investieren, weil es heute bereits enorme Überkapazitäten gibt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
A. Considerando que las tierras raras se utilizan en la producción de pantallas, teléfonos móviles y otros aparatos de uso diario y que son esenciales para la fabricación de imanes permanentes de alto rendimiento utilizados en turbinas eólicas, vehículos eléctricos, conversores catalíticos para automóviles, circuitos, fibraóptica y superconductores de alta temperatura,
A. in der Erwägung, dass Seltene Erden bei der Herstellung von Bildschirmen, Mobiltelefonen und anderen Alltagsgebrauchsgeräten verwendet werden, und dass sie unentbehrlich sind, um Hochleistungsdauermagnete herzustellen, die in Windenergieanlagen, Elektrofahrzeugen, Fahrzeugkatalysatoren, Schaltkreisen, Glasfasern und Hochtemperatursupraleitern verwendet werden,
Korpustyp: EU DCEP
dicho método posibilita ver una parte o un órgano entero en el espacio tridimensional con uso de la fibraóptica y de un equipo especial conectado con un ordenador.
RU
Sie ermöglicht, einen Abschnitt oder das Organ als Ganzes dreidimensional unter Verwendung von Glasfasern und einer Spezialvorrichtung mit Computeranschluss zu sehen.
RU
En las últimas décadas hemos asistido al éxito de la fibra óptica, los semiconductores, las redes de banda ancha integradas, las redes de información, la tecnología UMTS y la radiodifusión multimedia.
Glasfasernetze, Halbleiter, integrierte Breitbandnetze, Informationsnetze, UMTS und multimedialer Rundfunk sind die wichtigsten Errungenschaften der letzten Jahrzehnte.
Korpustyp: EU DCEP
El hecho de que las autoridades nacionales de reglamentación tengan la posibilidad de imponer el uso compartido de recursos y el acceso a mástiles, conductos y edificios, favorecerá las inversiones en las redes de fibraóptica y animará a otros participantes a acceder al mercado.
Mit der Möglichkeit seitens der nationalen Regulierungsbehörden, die gemeinsame Nutzung von Einrichtungen anzuordnen, wie den Zugang zu Masten, Leitungsrohren und Gebäuden, werden die Investitionen in Glasfasernetze und der Zutritt neuer Marktteilnehmer begünstigt.
Korpustyp: EU DCEP
Poseemos, dirigimos y mantenemos una de las redes de fibraóptica más extensas y fiables de Europa. Esto nos permite ofrecer una densa cobertura en 47 áreas metropolitanas interconectadas a través de nuestra consolidada red de larga distancia de 38 000 km.
Colt betreibt eines der umfassendsten und zuverlässigsten Glasfasernetze Europas mit einer dichten Netzabdeckung in 49 Metropolregionen, die über unser 38.000 km langes Weitverkehrsnetz verbunden sind.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
fibra ópticaLichtwellenleiterbasis
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
"Gradiómetros magnéticos intrínsecos" de fibraóptica con un "nivel de ruido" (sensibilidad) de gradiente de campo magnético inferior a (mejor que) 0,3 nT/m RMS/ Hz1/2;
"intrinsische Magnetfeldgradientenmesser" auf Lichtwellenleiterbasis mit einem "Rauschpegel" (Empfindlichkeit) des Magnetfeldgradienten kleiner (besser) als 0,3 nT/m rms/ Hz ;
Korpustyp: EU DGT-TM
"Gradiómetros magnéticos intrínsecos" de fibraóptica con una ’sensibilidad’ de gradiente de campo magnético inferior a (mejor que) 0,3 nT/m () / Hz1/2;
"intrinsische Magnetfeldgradientenmesser" auf Lichtwellenleiterbasis mit einer ’Empfindlichkeit’ des Magnetfeldgradienten kleiner (besser) als 0,3 nT/m (rms)/√Hz,
Korpustyp: EU DGT-TM
fibra ópticaGlasfaser-Zugangsnetze
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
, en particular de nuevas redes de acceso de fibraóptica
vor allem in Bezug auf den Aufbau neuer Glasfaser-Zugangsnetze
Korpustyp: EU DCEP
Un mejor uso compartido de los recursos puede mejorar significativamente la competencia y rebajar los costes financieros y ambientales para las empresas del despliegue de las infraestructuras de comunicaciones electrónicas , en particular de nuevas redes de acceso de fibraóptica .
Die Verbesserung der gemeinsamen Nutzung von Einrichtungen kann den Wettbewerb maßgeblich stärken und die finanziellen und umweltbezogenen Gesamtkosten des Aufbaus der Infrastruktur für die elektronische Kommunikation für Unternehmen senken , vor allem in Bezug auf den Aufbau neuer Glasfaser-Zugangsnetze .
Korpustyp: EU DCEP
fibra ópticaFaserlaser
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bystronic ha desarrollado soluciones para mejorar claramente el corte en grosores medios de chapa con la fibraóptica.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
fibra ópticaLWL-Systeme
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desarrollo y proyección individual Aparte de los sistemas estándares ya establecidos, también desarrollamos, producimos y distribuimos sistemas de fibraóptica específicos a nuestros clientes.
DE
Für unsere Kunden entwickeln, produzieren und vertreiben wir Standard- sowie anwendungsspezifische LWL-Systeme und -Komponenten (u.a. OEM, ODM) zur Anbindung herstellereigener Systeme.
DE
Aparte de los sistemas estándares ya establecidos, también desarrollamos, producimos y distribuimos sistemas de fibraóptica específicos a nuestros clientes.
DE
Für unsere Kunden entwickeln, produzieren und vertreiben wir Standard- sowie anwendungsspezifische LWL-Systeme und -Komponenten (u.a. OEM, ODM) zur Anbindung herstellereigener Systeme.
DE
La nueva infraestructura, ya sea con tecnología digital por satélite o con tecnología de fibraóptica, incrementa efectivamente el número de cadenas que pueden ofertarse por toda la unión, y ello se sumará y multiplicará la cantidad de información que circula por la Unión.
Ungeachtet der zugrunde liegenden Technologie - ob digitale Technik der Satellitenübertragung oder Glasfasertechnik - wird die neue Infrastruktur die Anzahl der Kanäle erhöhen, über die in der Europäischen Union Information verbreitet wird. Auf diese Weise wird das Volumen der in der Union im Umlauf befindlichen Information ergänzt und erhöht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El elemento químico helio (He) desempeña un importante papel en las aplicaciones científicas, comerciales e industriales, incluida la resonancia magnética nuclear, la espectroscopia de masas, la soldadura, la fibraóptica y la producción de microprocesadores.
Das chemische Element Helium (He) erfüllt eine wichtige Funktion bei industriellen Anwendungen in Wirtschaft und Wissenschaft wie zum Beispiel der Kernspintomografie, der Massenspektroskopie, der Schweißtechnik, der Glasfasertechnik und der Mikrochipherstellung.
Korpustyp: EU DCEP
fibra ópticaGlasfaser-Technologien
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Urbanización dotada de últimas tecnologías de fibraóptica, gas natural y cámaras de video vigilancia en residencial y en garajes.
Las operaciones de proceso a alta temperatura en industrias del cemento, refractarios y químicos con frecuencia usan detección de temperatura con fibraóptica.
Bei der Hochtemperaturverarbeitung in der Zement-, Feuerfest- und Chemieindustrie wird nicht selten auf eine Temperaturmessung mit LWL-Optik zurückgegriffen.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik
Korpustyp: Webseite
fibra ópticaGlasfaserkabelnetz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las nuevas instalaciones cuentan con espacios más amplios y funcionales, dotados de última tecnología y conectados con fibraóptica, lo que permite mejorar la fiabilidad y velocidad de conexión tanto a los sistemas internos como a los de nuestros clientes.
Die neue Anlage im Herzen der spanischen Metropole bietet ausreichend Platz, ist ausgestattet mit modernster Technik und einem Glasfaserkabelnetz. Diese fortschrittliche Infrastruktur sichert die Zuverlässigkeit der Verbindungen und die hohe Geschwindigkeit von IT-Systemen.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit media
Korpustyp: Webseite
fibra ópticaGlasfaser-Kabelsysteme
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Contamos con la confianza en la calidad de nuestros sistemas de cable de metal y fibraóptica de empresas industriales de renombre en territorio nacional y el extranjero tales como ÖBB y Telekom Austria.
AT
Namhafte Industriebetriebe im In- und Ausland wie beispielsweise ÖBB und Telekom Austria vertrauen der Qualität unserer Metall- und Glasfaser-Kabelsysteme.
AT
Los tramos de transmisión de fibra óptica son el medio de elección, cuando se trata de realizar transmisiones de datos sin perturbaciones y de escucha a través de grandes distancias y / o en un ambiente parasitariamente contaminado.
DE
Glasfaser-Übertragungsstrecken sind das Mittel der Wahl, wenn es darum geht, störungsfreie und abhörsichere Datenübertragungen über große Distanzen und / oder in störverseuchter Umgebung zu realisieren.
DE
El gran ureteroscopio de 8,6 Fr tiene 50.000 fibrasópticas para ofrecer la mejor imagen de fibra posible, así como un 25% de aumento en el tamaño de la imagen para mejores diagnósticos.
ES
Das größere 8,6 Ch.-Ureteroskop hat 50.000 optischeFasern für eine homogene Darstellung und ein um 25 % vergrößertes Bildformat für optimale Diagnosen.
ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Fibrasópticas y haces de fibras ópticas; cables de fibra óptica, excepto los constituidos por fibras enfundadas individualmente
OptischeFasern und Bündel aus optischen Fasern; Kabel aus optischen Fasern (ohne solche aus einzeln umhüllten Fasern)
Korpustyp: EU DGT-TM
Fibrasópticas, haces y cables de fibras ópticas
optischeFasern sowie Bündel und Kabel aus optischen Fasern
Korpustyp: EU DGT-TM
Fibrasópticas y haces de fibras ópticas; cable de fibra óptica, excepto el constituido por fibras enfundadas individualmente
OptischeFasern und Bündel aus optischen Fasern; Lichtleitkabel (ausgenommen solche aus einzeln umhüllten optischen Fasern)
Korpustyp: EU DGT-TM
Fibrasópticas y haces de fibras ópticas; cables de fibra óptica, excepto los constituidos por fibras enfundadas individualmente
OptischeFasern und Bündel aus optischen Fasern; Lichtleitkabel (ohne solche aus einzeln umhüllten optischen Fasern)
Korpustyp: EU DGT-TM
Conectores de fibrasópticas, haces o cables de fibras ópticas
Verbinder für optischeFasern, Bündel aus optischen Fasern oder optische Kabel
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 27.31.12: Fibrasópticas y haces de fibras ópticas; cables de fibra óptica, excepto los constituidos por fibras enfundadas individualmente
CPA 27.31.12: OptischeFasern und Bündel aus optischen Fasern; Lichtleitkabel (ohne solche aus einzeln umhüllten optischen Fasern)
Korpustyp: EU DGT-TM
Otras fibrasópticas, haces y cables de fibras ópticas (excepto los cables constituidos por fibras enfundadas individualmente, para transmisión de información)
Andere optischeFasern sowie Bündel und Kabel aus optischen Fasern (ganze Bündel für Lichtfasern in einer Umhüllung)
Korpustyp: EU DGT-TM
Fibrasópticas sensoras fabricadas especialmente, en su composición o estructura, o modificadas por revestimiento, de forma que sean sensibles a los efectos acústicos, térmicos, inerciales, electromagnéticos o a las radiaciones nucleares.
optischeFasern für Sensorzwecke, besonders gefertigt, entweder durch die Zusammensetzung oder die Struktur, oder durch Beschichtung so verändert, dass sie akustisch, thermisch, trägheitsmäßig, elektromagnetisch oder gegen ionisierende Strahlung empfindlich sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
En la partida 8536, se entiende por «conectores de fibrasópticas, de haces o cables de fibras ópticas», los conectores que solo sirven para alinear mecánicamente las fibras ópticas extremo con extremo en un sistema de cable digital.
Im Sinne der Position 8536 gelten als „Verbinder für optischeFasern, Bündel aus optischen Fasern oder optische Kabel“ Verbinder, die lediglich dazu dienen, die optischen Fasern in einem digitalen drahtgebundenen System an den Enden zueinander mechanisch auszurichten.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit fibra óptica
74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
fibraóptica con pocas pérdidas ópticas
optische Faser von niedrigem Verlust
Korpustyp: EU IATE
Conectores de fibras ópticas, haces o cables de fibras ópticas
Verbinder für optische Fasern, Bündel aus optischen Fasern oder optische Kabel
Korpustyp: EU DGT-TM
Fibras ópticas, haces y cables de fibras ópticas
optische Fasern sowie Bündel und Kabel aus optischen Fasern
Korpustyp: EU DGT-TM
Fibras ópticas, haces y cables de fibras ópticas (exc. cables constituidos por fibras ópticas enfundadas individualmente)
Fasern, optisch sowie Bündel und Kabel aus optischen Fasern (ausg. aus einzeln umhüllten Fasern der Pos. 8544)
Korpustyp: EU DGT-TM
Fibras ópticas y haces de fibras ópticas; cables de fibraóptica, excepto los constituidos por fibras enfundadas individualmente
Optische Fasern und Bündel aus optischen Fasern; Kabel aus optischen Fasern (ohne solche aus einzeln umhüllten Fasern)
Korpustyp: EU DGT-TM
Quizá hasta algunos cables de fibraóptica.
Vielleicht sogar ein paar Fiberoptische.
Korpustyp: Untertitel
fibras ópticas obtenidas por depósito químico
nach dem Niederschlagverfahren hergestellte Faser
Korpustyp: EU IATE
Sensores de fibraóptica fabricantes y proveedores.
ES
Otras fibras ópticas, haces y cables de fibras ópticas (excepto los cables constituidos por fibras enfundadas individualmente, para transmisión de información)
Andere optische Fasern sowie Bündel und Kabel aus optischen Fasern (ganze Bündel für Lichtfasern in einer Umhüllung)
Korpustyp: EU DGT-TM
En la partida 8536, se entiende por «conectores de fibras ópticas, de haces o cables de fibras ópticas», los conectores que solo sirven para alinear mecánicamente las fibras ópticas extremo con extremo en un sistema de cable digital.
Im Sinne der Position 8536 gelten als „Verbinder für optische Fasern, Bündel aus optischen Fasern oder optische Kabel“ Verbinder, die lediglich dazu dienen, die optischen Fasern in einem digitalen drahtgebundenen System an den Enden zueinander mechanisch auszurichten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las abrazaderas de fijación para fibras ópticas sirven para un montaje seguro de los cabezales de fibraóptica en una superficie lisa.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Fibras ópticas y haces de fibras ópticas; cables de fibras ópticas (excepto los de la partida 8544); hojas y placas de materia polarizante; lentes, incluso de contacto, prismas, espejos y demás elementos de óptica de cualquier materia, sin montar (excepto los de vidrio sin trabajar ópticamente)
Optische Fasern und Bündel aus optischen Fasern; Kabel aus optischen Fasern, ausgenommen solche der Position 8544; polarisierende Stoffe in Form von Folien oder Platten; Linsen (einschließlich Kontaktlinsen), Prismen, Spiegel und andere optische Elemente, aus Stoffen aller Art, nicht gefasst (ausgenommen solche aus optisch nicht bearbeitetem Glas)
Korpustyp: EU DGT-TM
Fibras ópticas y haces de fibras ópticas; cables de fibras ópticas (excepto los de la partida 8544); hojas y placas de materia polarizante; lentes, incluso las de contacto, prismas, espejos y demás elementos de óptica de cualquier materia, sin montar (excepto los de vidrio sin trabajar ópticamente)
Optische Fasern und Bündel aus optischen Fasern; Kabel aus optischen Fasern, ausgenommen solche der Position 8544; polarisierende Stoffe in Form von Folien oder Platten; Linsen (einschließlich Kontaktlinsen), Prismen, Spiegel und andere optische Elemente, aus Stoffen aller Art, nicht gefasst (ausgenommen solche aus optisch nicht bearbeitetem Glas)
Korpustyp: EU DGT-TM
las fibras ópticas, elementos de óptica trabajados ópticamente, jeringas, ojos artificiales, así como termómetros, barómetros, areómetros, densímetros y demás artículos e instrumentos del capítulo 90;
optische Fasern, optisch bearbeitete optische Elemente, Injektionsspritzen, künstliche Augen, Thermometer, Barometer, Dichtemesser und andere Waren des Kapitels 90;
Korpustyp: EU DGT-TM
Clavijas, tomas y conectores metálicos alojados en una carcasa de plástico o de metal para la alineación óptica y mecánica de los cables de fibraóptica:
Metallstecker, Buchsen und Steckverbinder in einem Kunststoff- oder Metallgehäuse zur optischen und mechanischen Ausrichtung optischer Fasern, mit:
Korpustyp: EU DGT-TM
Fibras semiflexibles La óptica se ha fabricado con fibras semiflexibles, lo que garantiza una durabilidad máxima y permite al histeroscopio resistir el uso diario.
ES
Semi-flexible Fasern Die Optik enthält semi-flexible Fasern für maximale Haltbarkeit und Widerstandsfähigkeit des Hysteroskops gegenüber den Widrigkeiten des täglichen Gebrauchs.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
El Prof. Dr. Andreas Tünnermann, de la Universidad Friedrich Schiller de Jena, habló sobre las fibras de vidrio fotónicas de propiedades ópticas significativamente mejoradas, p.ej. para modernos láseres de fibraóptica de altas prestaciones.
Prof. Dr. Andreas Tünnermann von der Friedrich-Schiller-Universität Jena sprach über photonische Kristallfasern mit stark verbesserten optischen Eigenschaften etwa zum Einsatz in modernen Hochleistungsfaserlasern.
27. Januar 2012 Verschleißteile der Marke Centricut für das Schneiden von legiertem Stahl mit hoher Ampèrezahl jetzt für Besitzer ausgewählter Kjellberg-Systeme verfügbar Weiterlesen »»